当前位置: 主页 > old > 新闻中心 > 外院新闻 > 正文

北京师范大学王向远教授应邀来我校讲座

时间:2017-04-07 16:25来源:作者:点击:
2017年3月31日,受我院副院长·日语系主任李俄宪教授邀请,北京师范大学文学院王向远教授来我校进行学术讲座。系主任李俄宪教授亲自主持并聆听了讲座。我校日语系教师、研究生、本科生均参加了本次讲座。王向远教授为北京师范大学文学院教授、博士生导师。兼任北京师范大学东方学研究中心主任、中国东方文学研究会会长、中国比较文学教学研究会会长、中国作家协会会员等。主要从事比较文学、东方文学、日本文学、中日...

2017331日,受我院副院长·日语系主任李俄宪教授邀请,北京师范大学文学院王向远教授来我校进行学术讲座。系主任李俄宪教授亲自主持并聆听了讲座。我校日语系教师、研究生、本科生均参加了本次讲座。

王向远教授为北京师范大学文学院教授、博士生导师。兼任北京师范大学东方学研究中心主任、中国东方文学研究会会长、中国比较文学教学研究会会长、中国作家协会会员等。主要从事比较文学、东方文学、日本文学、中日关系等方面的教学与研究。李俄宪教授简单介绍了王向远教授的学术地位和成就,并特别对王向远教授的治学意识和追求表示敬佩,随后与其他到场师生一同向王向远教授表示热烈欢迎。

 

讲座伊始,王向远教授提出了目前翻译领域的论文数量成几何倍数增加,而数量虽多却是泥沙俱下的学术现状。由附着于语言学的传统翻译学到九十年代兴起的文化翻译再发展到比较文学范畴内的译介学,学界对翻译的研究渐渐地由本体转向了外部,翻译的专业性不再是必不可少的,这不可避免地使学术价值观呈现出经济化、庸俗化的趋势。

面对国内翻译文学专业术语欠缺且自身理论不成体系而生搬硬套西方翻译理论的现状,王向远教授提出了翻译文学必须转型发展“译文学”的主张。由外至内,将国内翻译学术风潮由中介拉回文本本身,强调要对文本做出文学性和审美性的判断。随后,王向远教授辨析了“翻”与“译“的概念,对”译文学“做了严密而系统的阐释。

 

随后的提问环节,两名日语系学生分别就造词概念和王教授的著作中的疑问分别向王向远教授提出了问题。王向远教授都做出了简练而精彩的回答。最后,本次讲座在听众们热烈的掌声之中圆满结束。

 

(责任编辑:开云(中国)官方)